РПЦ прокомментировала призыв Папы Римского изменить текст молитвы «Отче наш»: данный вопрос не является актуальным для славянских народов

В РПЦ считают, что предложение Папы Римского Франциска об изменении текста молитвы «Отче наш» не является актуальным в рамках сложившейся у славян традиции восприятия. Такое заявление сделал заместитель председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата Вахтанг Кипшидзе.

«Мы исходим из того, что в русском, а точнее, в церковно-славянском, переводе этой фразы из молитвы «Отче наш» у нас сложилась традиция восприятия, которая исключает риски, о которых говорит римский понтифик», — цитирует его телеканал RT.

В христианской традиции считается, что молитва «Отче наш» была дана Иисусом Христом своим ученикам. Таким образом, изначальным языком молитвы был арамейский, с которого она позднее была переведена на греческий и латынь.

Напомним, что Папа римский Франциск предложил изменить текст молитвы «Отче наш».  Он указал на то, что фраза из нее «не введи нас во искушение» может неверно трактоваться из-за неправильного перевода.

Свое мнение он высказал, выступая в эфире итальянского телевидения. Франциск пояснил, что формулировка, содержащаяся сейчас в молитве, может трактоваться так, как будто бог вводит людей в искушение. Он привел в пример позицию католической церкви Франции, где было принято решение сменить текст на «не позволь нам впасть в искушение».

—Это нехороший перевод, потому что делает намёк на то, что Бог провоцирует на искушение, — сказал Папа Римский.

Он отметил в качестве примера Францию, где успели подкорректировать текст молитвы, чтобы фрагмент звучал как «не позволь нам поддаться искушению», оставляя ответственность за решение на человеке, а не на Боге.

Комментарии 0

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.